close

張天宇 衛視 鳳凰台美洲台報導 漂泊在紐約

 

 

  

 

 
     衛視鳳凰台美洲台報導 漂泊在紐約



送給我

 
你那些疲憊 貧困 擠在一起 渴望自由呼吸的人們

 
你那些熙熙攘攘的岸上 被遺棄的可憐的 人們

 
你那些無家可歸 飽經風霜的人 

 
一起交給我 我站在金門口 高舉自由之火 



 自 由女神像底 座的十四行詩    

 

原文  The New Colossus Not like the brazen giant of Greek fame,

With conquering limbs astride from land to land


Here at our sea-washed, sunset gates shall stand

A mighty woman with a torch whose flame

Is imprisoned lightning, and her name

Mother of Exiles. From her beacon-hand

Glows world-wide welcome
her mild eyes command

The air-bridged harbor that twin cities .

"Keep ancient lands your storied pomp!" cries she with silent

lips.

"Give me your tired your poor,

Your huddled masses yearning to breathe free,

The wretched refuse of your teeming shore.

Send these, the homeless, tempest-tossed to me,

I lift my lamp beside the golden door!"  



 譯 文



不似希臘偉岸銅塑雕像

擁有征服疆域的臂膀

紅霞落波之門你巍然屹立

高舉燈盞噴薄光芒

您凝聚流光的名字 ——

放逐者之母

把廣袤大地照亮

凝視中寬柔撒滿長橋 海港

“扼守你們曠古虛華的土地與功 勳吧!”她呼喊

顫慄著緘默雙唇:

把你,

那勞瘁貧賤的流民

那嚮往自由呼吸,又被無情拋 棄

那擁擠於彼岸悲慘哀吟

那驟雨暴風中翻覆的驚魂

全都給我!

我高舉燈盞佇立金門!



 

       http://www.hawksgallery.com.tw/

arrow
arrow
    全站熱搜

    sgra128 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()